Joryj Kłoc -- SIADAJ SIADAJ (wydnograj / official video) - YouTube
Published on Aug 28, 2015 by
«Oj, Siadaj, Siadaj, Kochanie Moje!»
[UKR]
Perszyj zabijnyk lwiwśkoji watagy JORYJ KŁOC — Polśkoju movoju!
[POL]
Pierwszy przebój zespołu ze Lwowa JORYJ KŁOC — w języku Polskim!
[DEU]
"Oh, setz dich, setz dich, mein Liebsten!"
Der erste Hit in polnischen Sprache aus der Lviv band — JORYJ KŁOC!
[ČSK]
"Oh, posaď se, posaď se, Miláčku!"
První hit kapely ze Lvova JORYJ KŁOC - v Polštině!
[ENG]
"Oh, sit down, sit down, my Sweetheart!"
The first hit in Polish language from the Lviv band — JORYJ KŁOC!
DIAKUJEMO! / DZIĘKUJEMY! / DANKE! / DĚKUJEME! / THANKS!
Chutor Gorajec (Poland):
locations / accommodations ;)
Folkowisko (Poland):
wizard people / sponsorship / contributions ;-*)
FDR Musik (Kyjiw, Ukraine):
studio / record
Young & Hungry Production (Lwiw, Ukraine):
camera / co-idea / editing / primary arrangement
Rogy i Kopyta (Horns and Hoofs) Prod. / Shatrovskyj Vsevolod (Kyjiw, Ukraine):
final montage / post-production
PERSONAŁ THANXXX:
Irenka Skowera & Maćek Piotrowski ≈;0))
Jurko Zełenyj & Joryj Kłoc (Ukraine)
idea / producing
#siadajsiadaj #przebój #JoryjKłoc #Gorajec #Folkowisko #Polish # Polska #Ukraine
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
GENERAL MANAGEMENT & PR:
joryj.kloc@gmail.com, +380 67 94 658 34
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BOOKING
Ukraine & World........joryj.kloc@gmail.com, +380 67 94 658 34
Polska.......................koncerty@pu gupugu.pl, +48 601 362 998
(PUGU PUGU Art)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
LABEL
World — FDR Music, fdr@fdrmusic.biz
Ukraïna — ФДР Медіа, fdr@fdrmedia.com
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - UKR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [Joryj Kloc / Йорий Клоц] -- львівська ватага, яка зуміла наші давні гуди́ла зазвучати по-сучасному!
Співознавці вже встигли стилістику Клоців окреслити як art & heavy acoustic rock.
Назва Joryj Kłoc походить з таємної говірки (нині б сказали «на фєні») закритих братств незрячих лірників та кобзарів:
— слово JORYJ [йорий] − означало: поважний, шанований; а також: шалений, навіжений, бунтарський, несамoвитий, відчайдушний, шибай-головий, запеклий;
— а KŁOC (зустрічається вимова як [клоц], так і [клЬоц]) − шмат, кавалок, кусень. Або: чоловік, старець, мудрець, знавець, велет.
Тож сучасною мовою зворот Joryj Kłoc можна розтлумачити як «поважний, шанований чоловік», або ж: «Запеклі Перці» чи «Велике Цабе».
Втім, що те, що інше − гуртові однаково пасує ;о))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - POL - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [tutaj: Ł jest wymawiane jako «Ł aktorskie»] to zespół ze Lwowa (Ukraina Zachodnia), dzięki któremu starodawne instrumenty ukraińskie zabrzmiały w sposób nowoczesny.
Krytycy już określają styl jako "art & heavy akustyczny rock".
Nazwa zespołu pochodzi od tajnej gwary (argot) zamkniętych wspólnot niewidomych muzyków, grających na lirach korbowych i na kobzie. JORYJ − oznacza "szacowny", "honorowy" i KŁOC − "kawałek", "przystojniak", "fragment" albo "stary", "starszy": niestety, szczegółowe tłumaczenie słowa jest dziś nieznane.
We współczesnym języku połączenie słów "Joryj Kłoc" można tłumaczyć jako "Poważny, Honorowy Człowiek", "Solidny Pan", "Świetna, Znakomita Osoba" albo po prostu − "V.I.P".
Jednakże wszystkie te tłumaczenia pasują do tej cudownej czwórki ;o))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ENG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [yoryy klotz] -- the band from Lviv (West Ukraine) that managed Ukrainian ancient instruments to resound in a modern way.
Critics have already defined the Joryj Kłoc style as "art & heavy acoustic rock".
The name of group comes from the secret slang (argot) of closed fraternities of blind hurdy-gurdy and kobza players: "joryj" [yoryy] -- does mean "respectable", "honourable", and "kłoc" (there are pronunciation as [klotz] so [klyotz]) -- whether "piece", "hunk", "chunk", or "old man", "elder": unfortunately, the exact interpretation of the word is lost for today...
So in modern language the word-combination "Joryj Kłoc" can be interpret as "respectable, honorable man" or "cool peppers", "big nob" or simply -- "V.I.P".
However all of them are suitable for this fab four ;o))
[UKR]
Perszyj zabijnyk lwiwśkoji watagy JORYJ KŁOC — Polśkoju movoju!
[POL]
Pierwszy przebój zespołu ze Lwowa JORYJ KŁOC — w języku Polskim!
[DEU]
"Oh, setz dich, setz dich, mein Liebsten!"
Der erste Hit in polnischen Sprache aus der Lviv band — JORYJ KŁOC!
[ČSK]
"Oh, posaď se, posaď se, Miláčku!"
První hit kapely ze Lvova JORYJ KŁOC - v Polštině!
[ENG]
"Oh, sit down, sit down, my Sweetheart!"
The first hit in Polish language from the Lviv band — JORYJ KŁOC!
DIAKUJEMO! / DZIĘKUJEMY! / DANKE! / DĚKUJEME! / THANKS!
Chutor Gorajec (Poland):
locations / accommodations ;)
Folkowisko (Poland):
wizard people / sponsorship / contributions ;-*)
FDR Musik (Kyjiw, Ukraine):
studio / record
Young & Hungry Production (Lwiw, Ukraine):
camera / co-idea / editing / primary arrangement
Rogy i Kopyta (Horns and Hoofs) Prod. / Shatrovskyj Vsevolod (Kyjiw, Ukraine):
final montage / post-production
PERSONAŁ THANXXX:
Irenka Skowera & Maćek Piotrowski ≈;0))
Jurko Zełenyj & Joryj Kłoc (Ukraine)
idea / producing
#siadajsiadaj #przebój #JoryjKłoc #Gorajec #Folkowisko #Polish # Polska #Ukraine
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
GENERAL MANAGEMENT & PR:
joryj.kloc@gmail.com, +380 67 94 658 34
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BOOKING
Ukraine & World........joryj.kloc@gmail.com, +380 67 94 658 34
Polska.......................koncerty@pu
(PUGU PUGU Art)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
LABEL
World — FDR Music, fdr@fdrmusic.biz
Ukraïna — ФДР Медіа, fdr@fdrmedia.com
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - UKR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [Joryj Kloc / Йорий Клоц] -- львівська ватага, яка зуміла наші давні гуди́ла зазвучати по-сучасному!
Співознавці вже встигли стилістику Клоців окреслити як art & heavy acoustic rock.
Назва Joryj Kłoc походить з таємної говірки (нині б сказали «на фєні») закритих братств незрячих лірників та кобзарів:
— слово JORYJ [йорий] − означало: поважний, шанований; а також: шалений, навіжений, бунтарський, несамoвитий, відчайдушний, шибай-головий, запеклий;
— а KŁOC (зустрічається вимова як [клоц], так і [клЬоц]) − шмат, кавалок, кусень. Або: чоловік, старець, мудрець, знавець, велет.
Тож сучасною мовою зворот Joryj Kłoc можна розтлумачити як «поважний, шанований чоловік», або ж: «Запеклі Перці» чи «Велике Цабе».
Втім, що те, що інше − гуртові однаково пасує ;о))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - POL - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [tutaj: Ł jest wymawiane jako «Ł aktorskie»] to zespół ze Lwowa (Ukraina Zachodnia), dzięki któremu starodawne instrumenty ukraińskie zabrzmiały w sposób nowoczesny.
Krytycy już określają styl jako "art & heavy akustyczny rock".
Nazwa zespołu pochodzi od tajnej gwary (argot) zamkniętych wspólnot niewidomych muzyków, grających na lirach korbowych i na kobzie. JORYJ − oznacza "szacowny", "honorowy" i KŁOC − "kawałek", "przystojniak", "fragment" albo "stary", "starszy": niestety, szczegółowe tłumaczenie słowa jest dziś nieznane.
We współczesnym języku połączenie słów "Joryj Kłoc" można tłumaczyć jako "Poważny, Honorowy Człowiek", "Solidny Pan", "Świetna, Znakomita Osoba" albo po prostu − "V.I.P".
Jednakże wszystkie te tłumaczenia pasują do tej cudownej czwórki ;o))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ENG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [yoryy klotz] -- the band from Lviv (West Ukraine) that managed Ukrainian ancient instruments to resound in a modern way.
Critics have already defined the Joryj Kłoc style as "art & heavy acoustic rock".
The name of group comes from the secret slang (argot) of closed fraternities of blind hurdy-gurdy and kobza players: "joryj" [yoryy] -- does mean "respectable", "honourable", and "kłoc" (there are pronunciation as [klotz] so [klyotz]) -- whether "piece", "hunk", "chunk", or "old man", "elder": unfortunately, the exact interpretation of the word is lost for today...
So in modern language the word-combination "Joryj Kłoc" can be interpret as "respectable, honorable man" or "cool peppers", "big nob" or simply -- "V.I.P".
However all of them are suitable for this fab four ;o))